Hi, I’m Skye.
I’m a writer, translator and communications specialist here to help you meet your English needs. I am passionate about helping organizations showcase their media at the quality they deserve.
I offer writing and communications services in the form of original stories, editing and reviewing documents for English fluidity, translations from several languages into English, and social or digital media audits.
Below is a collection of my previous work on stories and translations.
Areas of Expertise
English Grammar Review & Editing
Original Story Writing (arts, culture, development & wellness-focused)
Translation in the following languages:
Dutch to English
German to English
Spanish to English
French to English
Drafting Marketing Copy in English
Social Media/Digital Media Audits
Recent Original Stories
From minor to professional tour: 3 Jazz & Pop students tour with Hermann van Veen
ArtEZ plants seeds of peace at IMAE
A sound funeral for the turtle dove: Christine Chen
Unglossing fashion through care and community
Ainoa’s life in Zwolle: “Living here feels like being in a movie”
How post-capitalist mushrooms brought 3 students together in the Honours Lab
Exploring soundscapes in an old dairy factory
From ArtEZ to Seoul: A Moving Image student explores her identity abroad
How fungi can detoxify the fashion industry and fashion education
How to raze the fashion industry to the ground
Sina-Drums, the young trailblazing drummer on YouTube
Please note: as I am a freelance employee in more of a contributing role, my client ArtEZ had final control over the published product(s) listed above. As such, many of the published articles are not my original writing, but a mix of heavily edited group contributions based on original writing in the document I offered my client. If you would like to see the original document(s), please do not hesitate to request them from the contact page.
Recent Translations
Fadia processes war and loss through her architecture work
Jorrick’s biggest dream has come true: making a living through music
“Enschede is a little rebellious”: Chanella ter Haar
David finds the sound of caregiving and home health care
Room for change: Hennieke’s journey from Social Work to Interior Architecture
Music up on the silver screen: Sophie Rothbarth
The sustainable potential of salty seagrass
How do people who are deaf or hard-of-hearing experience music?
“Labels kill your creativity”: Elsa Steixner
From the Academy of Pop Music to the Pinkpop stage
Rula Barghouthi, music therapy pioneer
Ouwe Kusserd and Music Therapy student Christian Maliy spread the love
Take a peek inside a judge’s robe
PAMM Productions: Spreading your wings with a safe place to land
Please note: as I am a freelance employee in more of a contributing role, my client ArtEZ had final control over the published product(s) listed above. As such, many of the published articles are not my original writing, but a mix of heavily edited group contributions based on original writing in the document I offered my client. If you would like to see the original document(s), please do not hesitate to request them from the contact page.
I believe all writing assignments are unique and have their own specific context. I find effective writing and translation to be a bit like doing detective work: reading between the lines of what a language implies or what an interviewee says. I always consider all linguistic possibilities to ensure maximum fluidity before making final decisions.
I also do not hesitate to do my own thorough research on the topic(s) and contact my clients in advance to ensure I understand all possible implied context of the original language before submitting my final work.
My Philosophy